miércoles, 27 de marzo de 2013

What a pair of Manolos can do



Más allá de la experiencia que pueda suponer tener un par de Manolo Blahnik en la mano (es como seda al tacto), he intentado jugar con ellos y sus sombras haciendo de un único zapato un par. Espero que os guste ;). Far beyond the experience of touching a pair of Manolo Blanhik shoes (that leather seems to be pure silk) I have tried to play whit them and its shadows as if they were a pair and not just one shoe. Hope you like the result ;)!

lunes, 11 de marzo de 2013

Phillip Lim prefers Spanish

En su colección primavera-verano 2013, Phillip Lim actualiza la famosa camiseta de "I love New York" en su versión más grunge y por supuesto, en español. Streetstylers como la fotógrafa Candice Lake ya se han apuntado a ella.

In its spring 2013 collection, Phillip Lim updates the most popular New York tee in a grunge version and of course, with the Spanish as the used language. Streetstylers like photographer Candice Lake have already their own one.

¿Veremos clon?// Any possible copy in a future?

pics via A love is blind, Lee Oliveira.

miércoles, 6 de marzo de 2013

Through the glass

Os enseño un pequeño experimento con mi cámara, unos espejos y mi amiga Eider. Espero que os guste!// Just experimenting with my camera, some mirrors an my friend Eider. Hope you like it!

lunes, 4 de marzo de 2013

Beyond the catwalk: Dolce & Gabbana fall 2013


El barroco, más allá de representar el movimiento artístico del s. XVII, fue una forma de vida de grandes civilizaciones anteriores como la bizantina. Haciéndose eco de ellas, el barroquismo se repite temporada tras temporada, y si fue primero fue Chanel quien rescató Bizancio en su colección prefall 2011, es ahora Dolce & Gabbana la que se empapa de la cultura bizantina de la Sicilia natal de Domenico Dolce para vestir a la mujer este invierno 2013. En cuerpos de los años 50 que evocan la femineidad de Sofia Loren, los diseñadores italianos cuajan sus creaciones con parte de los 6500 m2 de mosaicos que se pueden encontrar en la Catedral de Monreale en Sicilia. De arquitectura normanda, este edificio alberga en su interior una muestra del arte que desde Constantinopla (su capital) se extendió a todo el Mediterráneo, si bien fue un Imperio que nació en Italia como resultado de la división del vasto territorio romano.

Las propuestas de D&G son una pequeña muestra de cómo se vestían las bassilisas (emperatrices) en la antigüedad, pero sobre todo de los motivos decorativos que se pueden encontrar todavía en los mosaicos de los monumentos bizantinos. Las pequeñas piedras que los conformaban, llamadas teselas, estaban elaboradas con piedra y vidrio de color, representadas por los diseñadores italianos mediante trampantojos y lentejuelas cosidas estratégicamente para conseguir el efecto dorado de muchas de las representaciones.

Further than being the artistic movement of XVIIth century, baroque has been the lifestyle of ancient civilizations as the Byzantine. Bearing their ostentation in mind, baroquisme is a trend every season, and if Chanel was the first who recreate Byzantium in its prefall 2011collection, it is Dolce and Gabbana the one who submerge into the byzantine culture of Sicily, where Domenico Dolce was born, in order to show their new proposals for fall 2013. With 50´s shilouettes that evoke Sofia Loren, both Italian designers use in their creations part of the 6500 m2 of mosaics you can visit at the Cathedral of Monreale, in Sicily. A pure example of Byzantine art that as inspired D&G, and years before, many cultures of the Mediterranean, from Constantinople to Italy, where this empire was origined as a result of the division of Roman territory.

D&G proposals are a little sample of bassilisas (empresses)’ dresses, but above all of decorative motifs of byzantine mosaics. They were formed by many stones made in limestones and colored glass called tesserae. The fashion couple have emulate these stones with prints trompe l‘oeil and paillettes that approach  the golden and shiny effect.



Una prenda muy común en la indumentaria de los emperadores bizantinos era el "loros", una banda de gran longitud que se enrollaba a lo largo del torso y cuyo extremo descansaba sobre uno de los brazos, tal y como podéis ver en estos dos mosaicos de la iglesia de Santa María de la Martorana (arriba izq.)en Palermo, o la catedral de Monreale, ambas en Sicilia. En el caso de la creación de los diseñadores italianos, si bien el vestido no viene cubierto por ninguna tela, las incrustaciónes de piedras simulan el enrollamiento de la prenda sobre el cuerpo.

A very common garment in Byzantine emperors' dress was the "loros". As you can see in these mosaics of Church of Martorana in Palermo (up right) and Cathedral in Monreale (bottom right), the "loros" was a kind of wide band that go around the whole body until its end, holded in the arm. The D&G dress isn´t cover by any other fabric, but gemstones create the effect of the rolling up.


El trompe l' oeil o trampantojo no solamente simula el relieve de los azulejos sobre la tela, sino que también contribuye a "distinguir" piezas muy comunes del vestido típicamente bizantino: una de ellas era la paragauda, una cenefa ornamental que decoraba el inferior de la túnica (dalmática) y los puños de las mangas. La tira central en rojo del vestido de la derecha podría simular parte del loros o incluso un "Epitrachelion", una pieza que se usa todavía en prendas litúrgicas: rodea al cuello y cae libremente por la parte delantera del cuerpo.

Trompe l' oeil is a nice effect that gives "volume" to the printed stones of the fabric and also helps to notice certain parts of the byzantine dress: one is the paragauda, a trimming at the end of the tunic (dalmatic) and at the end of the sleeves too. The central band of the red dress in the right could be part of a loros or even an "Epitrachelion" a piece that surrounds the neck and goes through the front part of the body.


La decoración bizantina se inspira en sumo grado en la de los palacios del imperio sasánida o persa. Uno de los motivos más comunes eran los medallones con animales en su anterior, y podrían recrear desde seres terrestres como los leones, a mitológicos como el grifo, tal y como podéis ver en el vestido de D&G de la derecha. Esta decoración no solo se queda en Italia, ya que en influencia de los bizantinos, los árabes que invadieron España la tomaron para su decoración// Byzantine decoration is influenced by the motifs of the Sassanide (Persian) Empire. One of the most common elements in that decoration was a circle with an animal in it, whether a real one like a lion or a mythological being, like the gryphon, as the D&G dress in the left shows.

El arte figurativo de los medallones también incluía figuras humanas, un motivo que se repite a lo largo de toda la geografía del Imperio bizantino: enmarcados en grandes círculos de teselas, los mosaicos representaban en todo su esplendor a reyes, santos como los de la Catedal de Monreale e incluso ángeles, como éstos:/ Figurative art also was formed by human figures, a leivtomiv in the Byzantine decoration: from kings and queens to saints like in mosaics of Monreale, or even angels like these below:


No obstante, si hay dos personajes representativos del arte bizantino son la Virgen y Jescuristo. Bajo el nombre de Pantócrator, ocupa un lugar principal en todas las edificaciones del imperio, desde Constantinopla (actual Estanbul) con Santa Sofía a Italia con Monreale o incluso la Capilla Palatina de Palermo (Sicilia).// However, there are to main characters that point out over those human figures: Virgin Mary and Jesuschrist. "Pantócrator" is the name of a Christ representation, and we can locate same examples at Hagia Sophia, in Constantinople (acient capital of Byzantium, current Istanbul) or in Italy with Monreale, Palatine Chapel of Palermo...





Las modelos desfilaron como emperatrices modernas con tiaras y regias coronas abiertas que en Grecia y Bizancio recibían el nombre de "stefanos". Estas coronas simbolizaban la existencia de una autoridad superior sobre quien la llevaba y se popularizaron en la Europa medieval. Frente al stefanos, la "stemma" o corona cerrada revelaba que el portador solo se sometía a Dios.// Models walked over the catwalk with tiaras and opened crowns known as "stephanos" in ancient Grece and Byzantium. These crowns meant there was someone more powerful that the one who carried it (they become very popular in medieval Europe). On the other hand, "stemma" or closed crown were symbol of endless power: the one who wore it only obeyed God.

Os dejo con unas imágenes de backstage, ¡espero que os haya gustado!// Here are some backstage pics. Hope you liked it!



pics via wga, Vogue.com.